قصه‌های زرنگ

قصه‌های زرنگ

قصه‌های زرنگ 708 689 فرهاد حسن‌زاده

قصه‌های زرنگ (مجموعه ۵ جلدی)
بالای ۶ سال

* آقاغول خوشگل و مشگل
* لولوی قصه‌گو
* خر پرنده
* پدربزرگ‌های هله‌هوله‌خور
* هاپولی ناز و ملوس

تصویرگر: بهار اخوان
چاپ: اول ۱۴۰۱
ناشر: پیدایش

  • بعضی از قصه‌ها قشنگی را به ما نشان می‌دهند.
  • بعضی از قصه‌ها زرنگی را به ما نشان می‌دهند.
  • بعضی از قصه‌ها هم قشنگی و هم زرنگی را به ما و دوست‌های ما نشان می‌دهند.
  • قصه‌های زرنگ آینه‌ است، آینه‌ای که بچه‌ها را به بچه‌ها نشان می‌دهد.

مجموعه‌ی پنج جلدی «قصه‌های زرنگ» تلاشی است برای بیان و آموزش غیرمستقیم مهارت‌های زندگی.

دنیای امروز خوبی‌ها و بدی‌های فراوانی دارد. آدم‌بزرگ‌ها در مسیر زندگیشان باتجربه و پخته شده‌اند. اما بچه‌ها در حالی که مراحل رشد را طی می‌کنند، نسبت به زشتی‌ها و زیبایی‌ها نگاه ساده‌ای دارند. این سادگی ممکن است باعث رنج و آسیب و آزارشان بشود. در عین حال بچه‌ها از شنیدن پند و اندرز بزرگترها ملول می‌شوند. اینجاست که داستان‌ها به عنوان مکمل به میدان می‌آیند تا با روایتی شیرین و بازیگوشانه تجربه‌های تازه‌ای را با آنها در میان بگذارند.

مجموعه‌ی پنج جلدی «قصه‌های زرنگ» تلاشی است برای بیان و آموزش غیرمستقیم مهارت‌های زندگی.

در داستان «آقا غول خوشگل و مشگل» اعضای یک خانواده چهارنفره در قالب یک بازی نمایشی در خانه تمرین مهارت «خودمراقبتی» و دوری از تماس بدنی افراد غریبه می‌کنند.

داستان «لولوی قصه‌گو» نگاهی دارد به ترس از تاریکی و موجودات خیالی و تنهایی کودکان در شب. در عین‌حال مخاطبان از نگاه دیگری با فلسفه‌ی موجودی خیالی به نام لولو آشنا می‌شوند که از سرزمین قصه‌ها آمده است.

داستان «پدربزرگ‌های هله‌هوله خور» روایتی است از درک و ارتباط بین‌نسلی نوه‌ها و سالخورده‌ها و در عین‌حال به مهارت کنترل خشم و دوست‌یابی توجه دارد.

داستان «خر پرنده» به بچه‌های خجالتی می‌پردازد و با قصه‌ای ساده و سرراست سخن از ارتباط امن با مهمان‌ها و همچنین خودباوری حتی در شرایط نقص‌عضو به میان می آورد.

داستان «هاپولی ناز و ملوس» داستانی ضدفریب است که مهارت «نه» گفتن را در کودکان در قالب داستانی پرکشش و هیجان‌انگیز به نمایش می‌گذارد.

برنده جایزه تصویرگری

کتاب «ها‌پولی ناز و ملوس» از مجموعه‌ی قصه‌های زرنگ با تصویرگری «بهار اخوان» در نمایشگاه تصویرسازی کتاب کودک شارجه ۲۰۲۳ به عنوان اثر برگزیده انتخاب شد و در کاتالوگ این نمایشگاه چاپ شد.
نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه هر ساله با هدف ارتقا سطح کیفی تصویرگری کتاب کودک در دنیا و همچنین ارتباط مؤثر میان تصویرگران، نویسندگان، ناشران و همه‌ی دست‌اندرکاران حوزه کتاب کودک در سطح جهان برگزار می‌شود.

در شروع کتاب این نوشته به چشم می‌خورد:

روزی داشتم کشوی قصه‌هایم را مرتب می‌کردم که چیز عجیبی دیدم.
دیدم چندتا از قصه‌ها خودشان را تکان می‌دهند و بالا و پایین می‌پرند و می‌گویند: «ما… ما… ما…»
گفتم: «شما چی؟»
گفتند: «ما را برای کتاب شدن انتخاب کن.»
گفتم: «ببخشید شما؟»
گفتند: «ما قصه‌های زندگی هستیم. قصه‌های روز هستیم. حرف‌های مهمی برای گفتن داریم. شما خیلی وقت است که ما را نوشته‌اید. دل‌مان می‌خواهد زودتر کتاب شویم و برویم پیش بچه‌ها.»
گفتم: «باشد. شلوغ نکنید.»
آنها را از توی کشو برداشتم و پاکنویس کردم. خیال داشتم اسمشان را بگذارم «قصه‌های قشنگ» اما فکر بهتری به ذهنم رسید.
اسمشان را گذاشتم «قصه‌های زرنگ».
می‌دانید چرا؟

    روزی روزگاری

    فرهاد حسن‌زاده

    فرهاد حسن زاده، فروردین ماه ۱۳۴۱ در آبادان به دنیا آمد. نویسندگی را در دوران نوجوانی با نگارش نمایشنامه و داستان‌های کوتاه شروع کرد. جنگ تحمیلی و زندگی در شرایط دشوار جنگ‌زدگی مدتی او را از نوشتن به شکل جدی بازداشت. هر چند او همواره به فعالیت هنری‌اش را ادامه داد و به هنرهایی مانند عکاسی، نقاشی، خطاطی، فیلنامه‌نویسی و موسیقی می‌پرداخت؛ اما در اواخر دهه‌ی شصت با نوشتن چند داستان‌ و شعر به شکل حرفه‌ای پا به دنیای نویسندگی کتاب برای کودکان و نوجوانان نهاد. اولین کتاب او «ماجرای روباه و زنبور» نام دارد که در سال ۱۳۷۰ به چاپ رسید. حسن‌زاده در سال ۱۳۷۲ به قصد برداشتن گام‌های بلندتر و ارتباط موثرتر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان از شیراز به تهران کوچ کرد…

    دنیای کتاب‌ها... دنیای زیبایی‌ها

    کتاب‌ها و کتاب‌ها و کتاب‌ها...

    فرهاد حسن‌زاده برای تمامی گروه‌های سنی کتاب نوشته است. او داستان‌های تصویری برای خردسالان و کودکان، رمان، داستان‌های کوتاه، بازآفرینی متون کهن و زندگی‌نامه‌هایی برای نوجوان‌ها و چند رمان نیز برای بزرگسالان نوشته است.

    ترجمه شده است

    به زبان دیگران

    برخی از کتاب‌های این نویسنده به زبان‌های انگلیسی، چینی، مالایی، ترکی استانبولی و کردی ترجمه شده و برخی در حال ترجمه به زبان عربی و دیگر زبا‌ن‌هاست. همچنین تعدادی از کتاب‌هایش تبدیل به فیلم یا برنامه‌ی رادیو تلویزیونی شده است. «نمكی و مار عينكي»، «ماشو در مه» و «سنگ‌های آرزو» از كتاب‌هايي هستند كه از آن‌ها اقتباس شده است.

    بعضی از ویژگی‌های آثار :

    • نویسندگی در بیشتر قالب‌های ادبی مانند داستان كوتاه، داستان بلند، رمان، شعر، افسانه، فانتزی، طنز، زندگينامه، فيلم‌نامه.
    • نویسندگی برای تمامی گروه‌های سنی: خردسال، کودک، نوجوان و بزرگسال.
    • خلق آثاری تأثیرگذار، باورپذیر و استفاده از تكنيك‌های ادبی خاص و متفاوت.
    • خلق آثاری كه راوی آن‌ها کودکان و نوجوانان هستند؛ روايت‌هايی مملو از تصویرسازی‌های عینی و گفت‌وگوهای باورپذير.
    • پرداختن به موضوع‌های گوناگون اجتماعی چون جنگ، مهاجرت، کودکان كار و خيابان، بچه‌های بی‌سرپرست يا بدسرپرست و…
    • پرداختن به مسائلی که کمتر در آثار کودک و نوجوان دیده می‌شود، مانند جنگ و صلح، طبقات فرودست، افراد معلول، اختلالات شخصیتی‌ـ‌روانی و…
    • تنوع در انتخاب شخصیت‌های محوری و كنشگر (فعال). مشخصاً دخترانی که علیه برخی باورهای غلط ایستادگی می‌کنند.
    • بهره‌گیری از طنز در کلام و روایت‌های زنده و انتقادی از زندگی مردم كوچه و بازار.
    • زبان ساده و بهره‌گیری اصولی از ویژگی‌های زبان بومی و اصطلاح‌های عاميانه و ضرب‌المثل‌ها.

    او حرف‌های غیرکتابی‌اش را این‌جا می‌نویسد.

    به دیدارش بیایید و صدایش را بشنوید