کوتی‌کوتی

کوتی کوتی به ترکیه سفر کرد

کوتی کوتی به ترکیه سفر کرد 1080 1245 فرهاد حسن‌زاده

مجموعه سه جلدی قصه‌های کوتی کوتی با قطعی متفاوت در کشور ترکیه منتشر شد. هنوز اطلاعات دقیقی درباره نام مترجم و ناشر ترکیه‌ای ندارم اما زمانی که معلوم شد همین‌جا…

ادامه مطلب

همه‌چیز درباره‌ی کوتی‌کوتی

همه‌چیز درباره‌ی کوتی‌کوتی 150 150 فرهاد حسن‌زاده

همه چیز درباره کوتی‌کوتی

ادامه مطلب

سه کتاب کانون نامزد جایزه جهانی ترجمه ایران |زیبا صدایم کن| کوتی‌کوتی

سه کتاب کانون نامزد جایزه جهانی ترجمه ایران |زیبا صدایم کن| کوتی‌کوتی 150 150 فرهاد حسن‌زاده

  سه کتاب کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به عنوان نامزد نهایی جایزه جهانی ترجمه ایران از سوی هیات داوران دومین دوره‌ی این جایزه معرفی شدند.

ادامه مطلب
کوتی‌کوتی میان بچه‌های سوریه

کوتی‌کوتی برای کودکان سوریه خواندنی شد

کوتی‌کوتی برای کودکان سوریه خواندنی شد 858 540 فرهاد حسن‌زاده

نه مرزها و نه خودکامگی فرمانده‌هان جنگ‌جو و قدرت‌طلب هیچکدام نمی‌تواند رویای کودکان دنیا را نابود کند. و همیشه کتاب‌ها و قصه‌ها هستند که زمینه‌ساز صلح و دوستی می‌شوند زیرا…

ادامه مطلب

زرد ترسناک| از قصه‌های کوتی‌کوتی

زرد ترسناک| از قصه‌های کوتی‌کوتی 599 614 فرهاد حسن‌زاده

کوتی‌کوتی به مدرسه می‌رفت که چیزی روی کله‌اش افتاد. ترسید و جیغ و جاغ کرد: «جیغ… جاغ… جیغ… جوق!» از صدای کوتی‌کوتی همسایه‌ها ترسیدند و بدو بدو سر رسیدند. یکی…

ادامه مطلب

واگذاری حق نشر کتاب فرهاد حسن‌زاده به انتشارات کیان سوریه

واگذاری حق نشر کتاب فرهاد حسن‌زاده به انتشارات کیان سوریه 631 600 فرهاد حسن‌زاده

امتیاز نسخه عربی اثر «شام سرد شد کوتی کوتی» کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از سوی آژانس ادبی تماس(Tamass Literary Agency)  به انتشارات کیان از کشور سوریه فروخته شد تا این اثر به‌زودی منتشر شده و به دست مخاطبان عرب زبان برسد.

ادامه مطلب

نگاهی به پردازش شخصیت‌‌های مونث در چهار اثر فرهاد حسن‌زاده (بخش اول: کوتی‌کوتی)

نگاهی به پردازش شخصیت‌‌های مونث در چهار اثر فرهاد حسن‌زاده (بخش اول: کوتی‌کوتی) 1013 496 فرهاد حسن‌زاده

قصه‌های کوتی کوتی با موضوع «رشد کودک» حاوی درونمایه‌‌ایست که طی آن «فرآیند رشد، همانندسازی و اجتماعی شدن کودک به رغم تمامی تفاوت‌های فردی و سرشتی» بیان می‌شود.

قهرمان اصلی قصه‌های کوتی کوتی، هزارپایی است که بنابر ویژگی‌های فردی خود دچار یک‌سری مشکلاتی می‌شود که نویسنده آنها را در پاره‌های مختلف داستانی خود طرح‌ریزی کرده است.

ادامه مطلب

کوتی‌کوتی در ارمنستان

کوتی‌کوتی در ارمنستان 960 720 فرهاد حسن‌زاده

جمعه ۱۹ اکتبر برای من روز مهمی بود. می‌بایست برای بچه‌های ارمنی که در مدرسه‌شان زبان فارسی را می‌آموختند قصه می‌خواندم. این برنامه در کتابخانه بین‌المللی «خنکوآپر» ارمنستان انجام می‌شد.…

ادامه مطلب

اسم جدید کتاب اول کوتی‌کوتی: شام سرد شد کوتی‌کوتی!

اسم جدید کتاب اول کوتی‌کوتی: شام سرد شد کوتی‌کوتی! 631 600 فرهاد حسن‌زاده

قصه‌های کوتی کوتی اولش یک کتاب بود. یک کتاب با چند داستان کوتاه. وقتی این قصه‌ها چاپ شد، وقتی انتشارات کانون دید کوتی‌کوتی چقدر طرفدار دارد از من خواستند که…

ادامه مطلب

کوتی‌کوتی هزارپا میان بچه‌های دوپا

کوتی‌کوتی هزارپا میان بچه‌های دوپا 640 640 فرهاد حسن‌زاده

شهر كتاب جاي خوبي است. جايي كه تمام خيابان‌ها و كوچه‌هايش پر از كتاب است. جايي كه فقط كتاب‌فروشي نيست و پول و كالا رد و بدل نمي‌شود. ديروز در…

ادامه مطلب

روزی روزگاری

فرهاد حسن‌زاده

فرهاد حسن زاده، فروردین ماه ۱۳۴۱ در آبادان به دنیا آمد. نویسندگی را در دوران نوجوانی با نگارش نمایشنامه و داستان‌های کوتاه شروع کرد. جنگ تحمیلی و زندگی در شرایط دشوار جنگ‌زدگی مدتی او را از نوشتن به شکل جدی بازداشت. هر چند او همواره به فعالیت هنری‌اش را ادامه داد و به هنرهایی مانند عکاسی، نقاشی، خطاطی، فیلنامه‌نویسی و موسیقی می‌پرداخت؛ اما در اواخر دهه‌ی شصت با نوشتن چند داستان‌ و شعر به شکل حرفه‌ای پا به دنیای نویسندگی کتاب برای کودکان و نوجوانان نهاد. اولین کتاب او «ماجرای روباه و زنبور» نام دارد که در سال ۱۳۷۰ به چاپ رسید. حسن‌زاده در سال ۱۳۷۲ به قصد برداشتن گام‌های بلندتر و ارتباط موثرتر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان از شیراز به تهران کوچ کرد…

دنیای کتاب‌ها... دنیای زیبایی‌ها

کتاب‌ها و کتاب‌ها و کتاب‌ها...

فرهاد حسن‌زاده برای تمامی گروه‌های سنی کتاب نوشته است. او داستان‌های تصویری برای خردسالان و کودکان، رمان، داستان‌های کوتاه، بازآفرینی متون کهن و زندگی‌نامه‌هایی برای نوجوان‌ها و چند رمان نیز برای بزرگسالان نوشته است.

ترجمه شده است

به زبان دیگران

برخی از کتاب‌های این نویسنده به زبان‌های انگلیسی، چینی، مالایی، ترکی استانبولی و کردی ترجمه شده و برخی در حال ترجمه به زبان عربی و دیگر زبا‌ن‌هاست. همچنین تعدادی از کتاب‌هایش تبدیل به فیلم یا برنامه‌ی رادیو تلویزیونی شده است. «نمكی و مار عينكي»، «ماشو در مه» و «سنگ‌های آرزو» از كتاب‌هايي هستند كه از آن‌ها اقتباس شده است.

بعضی از ویژگی‌های آثار :

  • نویسندگی در بیشتر قالب‌های ادبی مانند داستان كوتاه، داستان بلند، رمان، شعر، افسانه، فانتزی، طنز، زندگينامه، فيلم‌نامه.
  • نویسندگی برای تمامی گروه‌های سنی: خردسال، کودک، نوجوان و بزرگسال.
  • خلق آثاری تأثیرگذار، باورپذیر و استفاده از تكنيك‌های ادبی خاص و متفاوت.
  • خلق آثاری كه راوی آن‌ها کودکان و نوجوانان هستند؛ روايت‌هايی مملو از تصویرسازی‌های عینی و گفت‌وگوهای باورپذير.
  • پرداختن به موضوع‌های گوناگون اجتماعی چون جنگ، مهاجرت، کودکان كار و خيابان، بچه‌های بی‌سرپرست يا بدسرپرست و…
  • پرداختن به مسائلی که کمتر در آثار کودک و نوجوان دیده می‌شود، مانند جنگ و صلح، طبقات فرودست، افراد معلول، اختلالات شخصیتی‌ـ‌روانی و…
  • تنوع در انتخاب شخصیت‌های محوری و كنشگر (فعال). مشخصاً دخترانی که علیه برخی باورهای غلط ایستادگی می‌کنند.
  • بهره‌گیری از طنز در کلام و روایت‌های زنده و انتقادی از زندگی مردم كوچه و بازار.
  • زبان ساده و بهره‌گیری اصولی از ویژگی‌های زبان بومی و اصطلاح‌های عاميانه و ضرب‌المثل‌ها.

او حرف‌های غیرکتابی‌اش را این‌جا می‌نویسد.

به دیدارش بیایید و صدایش را بشنوید