stories

I have always asked 947 469 فرهاد حسن‌زاده

I have always asked

So many horses, have run far in me
So many fishes, have swun in me
So many berries, have grown in me
Making people’s mouth, wet with sweet tang
I’ve come the right path
I have always asked
I’ve come the right path?
I may never know
Ask horse, fish, and all
Wayfarers of all
I’ve come the right path?
I’ve come the right path?

Poem by Farhad Hassanzadeh

Translated by Sajjad Arefsadr

Say hi to clouds 500 497 فرهاد حسن‌زاده

Say hi to clouds

Say hi to clouds
To white-wearing
Travellers
Of distant shores
Tell the clouds, I love you
I was once a cloud too
I came
Laughed
Rained
But I was not beheld
Tell the clouds
By the windows, are flowers
That have written lots of letters
Unanswered though
It’s high time now
That their lips were
Wet With Water

Poem by Farhad Hassanzadeh

Translation by Sajjad Arefsadr

Woodpecker and rhinoceros 511 480 فرهاد حسن‌زاده

Woodpecker and rhinoceros

There is a beautiful. green pond , that has water , grass , stone and also one other thing , which is not clear . None of us, even that little woodpecker doesn’t know what it is . The woodpecker is tired and wants to rest. It sits right on that thing which is at the edge of the pond.

The little Woodpecker is still tired when it hears a strange sound beneath him .

Exaggeration 150 150 فرهاد حسن‌زاده

Exaggeration

Everyone has a wish of their own.

I wished I would grow sooner.

Grow sooner to open a toy shop.

Grow sooner to open a pizzeria

Two Yummy Bites 336 349 فرهاد حسن‌زاده

Two Yummy Bites

One summer day a writer and a painter were sitting in a room looking through the window.  The writer said: “Let’s do something!” The painter asked: “What?”

The writer said:  “I write a story and you do the illustrations!”  The painter accepted.  He took out his tools from inside a closet and put them all in his front.  The writer thought for a while and wrote: “Once upon a time there were two white, fluffy and plump sheep.  They had gone to the pasture to graze.  They had no names.  That is why people called one of them ‘The First One’ and the other ‘The Second One.’  The pasture was all green and the weather was wonderful.  They were joyfully eating the sweet grass when all of a sudden a wind blew and the shadow of a cloud fell on the Second One.

A Good Mother; without Academic Education is Urgently Needed 150 150 فرهاد حسن‌زاده

A Good Mother; without Academic Education is Urgently Needed

-Hello…

-Hello, yes?

-Did you post an advertisement in the newspaper?

-Yes, and who are you?

-You said that you need a kind mother in your advertisement…

Hey! Mr. Lion 150 150 فرهاد حسن‌زاده

Hey! Mr. Lion

I put my hands on my waist,

Raised my voice, and said:

“Hey! Mr. Lion! You huge, curly-haired Mr. Lion! Listen to me!”

The gigantic, curly-haired Mr. Lion looked all over me and roared:

“What is it? What do you want, you freaky weak and cheeky child”

I said: “I am the kid of the gentleman you ate this morning, remember?”

    روزی روزگاری

    فرهاد حسن‌زاده

    فرهاد حسن زاده، فروردین ماه ۱۳۴۱ در آبادان به دنیا آمد. نویسندگی را در دوران نوجوانی با نگارش نمایشنامه و داستان‌های کوتاه شروع کرد. جنگ تحمیلی و زندگی در شرایط دشوار جنگ‌زدگی مدتی او را از نوشتن به شکل جدی بازداشت. هر چند او همواره به فعالیت هنری‌اش را ادامه داد و به هنرهایی مانند عکاسی، نقاشی، خطاطی، فیلنامه‌نویسی و موسیقی می‌پرداخت؛ اما در اواخر دهه‌ی شصت با نوشتن چند داستان‌ و شعر به شکل حرفه‌ای پا به دنیای نویسندگی کتاب برای کودکان و نوجوانان نهاد. اولین کتاب او «ماجرای روباه و زنبور» نام دارد که در سال ۱۳۷۰ به چاپ رسید. حسن‌زاده در سال ۱۳۷۲ به قصد برداشتن گام‌های بلندتر و ارتباط موثرتر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان از شیراز به تهران کوچ کرد…

    دنیای کتاب‌ها... دنیای زیبایی‌ها

    کتاب‌ها و کتاب‌ها و کتاب‌ها...

    فرهاد حسن‌زاده برای تمامی گروه‌های سنی کتاب نوشته است. او داستان‌های تصویری برای خردسالان و کودکان، رمان، داستان‌های کوتاه، بازآفرینی متون کهن و زندگی‌نامه‌هایی برای نوجوان‌ها و چند رمان نیز برای بزرگسالان نوشته است.

    ترجمه شده است

    به زبان دیگران

    برخی از کتاب‌های این نویسنده به زبان‌های انگلیسی، چینی، مالایی، ترکی استانبولی و کردی ترجمه شده و برخی در حال ترجمه به زبان عربی و دیگر زبا‌ن‌هاست. همچنین تعدادی از کتاب‌هایش تبدیل به فیلم یا برنامه‌ی رادیو تلویزیونی شده است. «نمكی و مار عينكي»، «ماشو در مه» و «سنگ‌های آرزو» از كتاب‌هايي هستند كه از آن‌ها اقتباس شده است.

    بعضی از ویژگی‌های آثار :

    • نویسندگی در بیشتر قالب‌های ادبی مانند داستان كوتاه، داستان بلند، رمان، شعر، افسانه، فانتزی، طنز، زندگينامه، فيلم‌نامه.
    • نویسندگی برای تمامی گروه‌های سنی: خردسال، کودک، نوجوان و بزرگسال.
    • خلق آثاری تأثیرگذار، باورپذیر و استفاده از تكنيك‌های ادبی خاص و متفاوت.
    • خلق آثاری كه راوی آن‌ها کودکان و نوجوانان هستند؛ روايت‌هايی مملو از تصویرسازی‌های عینی و گفت‌وگوهای باورپذير.
    • پرداختن به موضوع‌های گوناگون اجتماعی چون جنگ، مهاجرت، کودکان كار و خيابان، بچه‌های بی‌سرپرست يا بدسرپرست و…
    • پرداختن به مسائلی که کمتر در آثار کودک و نوجوان دیده می‌شود، مانند جنگ و صلح، طبقات فرودست، افراد معلول، اختلالات شخصیتی‌ـ‌روانی و…
    • تنوع در انتخاب شخصیت‌های محوری و كنشگر (فعال). مشخصاً دخترانی که علیه برخی باورهای غلط ایستادگی می‌کنند.
    • بهره‌گیری از طنز در کلام و روایت‌های زنده و انتقادی از زندگی مردم كوچه و بازار.
    • زبان ساده و بهره‌گیری اصولی از ویژگی‌های زبان بومی و اصطلاح‌های عاميانه و ضرب‌المثل‌ها.

    او حرف‌های غیرکتابی‌اش را این‌جا می‌نویسد.

    به دیدارش بیایید و صدایش را بشنوید