هشت نامزد ایرانی جایزه یادبود آسترید لیندگرن

نامزدهای جایزه آسترید لیندگرن سال ۲۰۲۰

هشت نامزد ایرانی جایزه یادبود آسترید لیندگرن

هشت نامزد ایرانی جایزه یادبود آسترید لیندگرن 800 600 فرهاد حسن‌زاده

هیئت داوران «جایزه آلما» در «نمایشگاه کتاب فرانکفورت» در ۱۷ اکتبر ۲۰۱۹، فهرست نامزدان این جایزه را اعلام کردند. امسال ۲۳۷ نامزد از شصت‌وهشت کشور جهان برای دریافت این جایزه رقابت می‌کنند. از میان نامزدان که نویسندگان، تصویرگران، مروجان کتاب‌خوانی و قصه‌گویان را تشکیل می‌دهند، ۴۶ درصد زن، ۴۱ درصد مرد و ۱۳ درصد نهادهای کودکی هستند. امسال انگلیس بیش‌ترین شمار نامزدها را دارد. برنده جایزه در ۳۱ مارس ۲۰۲۰، در دو شهر استکهلم و بولونیا اعلام خواهد شد.

اکنون هیئت داوران این جایزه کاری دشوار و نفس‌گیر، ولی خوشایند و لذّت‌بخشی را پیش رو دارد. اعضای هیئت داوران یک‌بار در ماه، باهم دیدار می‌کنند و کتاب‌ها و پروندهٔ کاری نامزدها را بررسی خواهند کرد. رئیس هیئت داوران، «بویل وستین» می‌گوید: چشم به‌راه آثار بیش‌تری از نامزدان هستیم.

امسال از ایران، «شورای کتاب کودک» نامزد نهاد کودکی، «مهدی حجوانی» نامزد مروج کتاب‌خوانی، «هوشنگ مردای کرمانی»، «فرهاد حسن زاده» و «محمدرضا شمس» نامزد نویسنده، «فرشید شفیعی» نامزد تصویرگر، «کتابخانه‌های سیار روستایی» برنامه عملی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، و طرح «با من بخوان» مؤسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان، نامزدهای جایزه یادبود آسترید لیندگرن سال ۲۰۲۰ معرفی شده‌اند.


آقایان فرهاد حسن‌زاده و فرشید شفیعی را شورای کتاب کودک، آقای هوشنگ مرادی کرمانی را کانون پرورش فکری کودکان و نوجوان و مؤسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان و آقایان مهدی حجوانی و محمدرضا شمس را «انجمن نویسندگان کودک و نوجوان» نامزد کرده‌اند. امسال شورای کتاب کودک به‌عنوان نهاد کودکی از سوی همین نهاد برای این جایزه نامزد شده و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، کتابخانه‌های سیار روستایی‌اش را برای دومین‌بار نامزد دریافت این جایزه کرده است. طرح با من بخوان، تنها طرحی است که یک نهاد ایرانی و سه سازمان بین‌المللی، آن را نامزد دریافت جایزه کرده است: شورای کتاب کودک، «انجمن بین‌المللی سواد (ILA)»، «دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان بلژیک شاخه فلاندرز» و سویس طرح با من بخوان را نامزد جایزه آلما کرده‌اند.

انجمن بین‌المللی سواد، نهادی جهانی است که بیش از سیصد مربی، پژوهشگر و متخصص در حوزه سوادآموزی از هشتادوشش کشور جهان در آن عضو هستند. این انجمن پیشینه‌ای شصت ساله در تعریف استانداردهای سواد آموزی دارد و هدف آن، تقویت مربیان و متخصصان سوادآموزی است تا سوادآموزی را به شیوه‌های گوناگون در همه‌جا فراگیر کنند.

دفاتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان در هر کشور، نهادهای نادسودبر و مستقلی‌اند که برای بهبود کیفیت کتاب‌های کودکان و گسترش کتابخانه‌های کودک فعّالیت می‌کنند. شورای کتاب کودک شاخه ایرانی این دفتر بین‌المللی است.

طرح با من بخوان را چهار سال پیاپی است که چند سازمان بین‌المللی و نهاد داخلی برای دریافت جایزه یادبود آسترید لیندگرن نامزد می‌کنند. طرح با من بخوان، برنامهٔ ترویج کتاب‌خوانی است که به بهبود سواد پایه کودکان می‌انجامد. از ویژگی‌های این طرح، گسترش‌پذیری، انعطاف‌پذیری و پایدار بودن آن است. در این طرح، کتابخانه‌ای کودک‌محور راه‌اندازی می‌شود و کودکان با بلندخوانی کتاب و انجام دادن فعّالیت‌های پس از کتاب‌خوانی می‌پردازند.

منبع: سایت کتابک
⇐  کانال تلگرامی فرهاد حسن‌زاده

    روزی روزگاری

    فرهاد حسن‌زاده

    فرهاد حسن زاده، فروردین ماه ۱۳۴۱ در آبادان به دنیا آمد. نویسندگی را در دوران نوجوانی با نگارش نمایشنامه و داستان‌های کوتاه شروع کرد. جنگ تحمیلی و زندگی در شرایط دشوار جنگ‌زدگی مدتی او را از نوشتن به شکل جدی بازداشت. هر چند او همواره به فعالیت هنری‌اش را ادامه داد و به هنرهایی مانند عکاسی، نقاشی، خطاطی، فیلنامه‌نویسی و موسیقی می‌پرداخت؛ اما در اواخر دهه‌ی شصت با نوشتن چند داستان‌ و شعر به شکل حرفه‌ای پا به دنیای نویسندگی کتاب برای کودکان و نوجوانان نهاد. اولین کتاب او «ماجرای روباه و زنبور» نام دارد که در سال ۱۳۷۰ به چاپ رسید. حسن‌زاده در سال ۱۳۷۲ به قصد برداشتن گام‌های بلندتر و ارتباط موثرتر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان از شیراز به تهران کوچ کرد…

    دنیای کتاب‌ها... دنیای زیبایی‌ها

    کتاب‌ها و کتاب‌ها و کتاب‌ها...

    فرهاد حسن‌زاده برای تمامی گروه‌های سنی کتاب نوشته است. او داستان‌های تصویری برای خردسالان و کودکان، رمان، داستان‌های کوتاه، بازآفرینی متون کهن و زندگی‌نامه‌هایی برای نوجوان‌ها و چند رمان نیز برای بزرگسالان نوشته است.

    ترجمه شده است

    به زبان دیگران

    برخی از کتاب‌های این نویسنده به زبان‌های انگلیسی، چینی، مالایی، ترکی استانبولی و کردی ترجمه شده و برخی در حال ترجمه به زبان عربی و دیگر زبا‌ن‌هاست. همچنین تعدادی از کتاب‌هایش تبدیل به فیلم یا برنامه‌ی رادیو تلویزیونی شده است. «نمكی و مار عينكي»، «ماشو در مه» و «سنگ‌های آرزو» از كتاب‌هايي هستند كه از آن‌ها اقتباس شده است.

    بعضی از ویژگی‌های آثار :

    • نویسندگی در بیشتر قالب‌های ادبی مانند داستان كوتاه، داستان بلند، رمان، شعر، افسانه، فانتزی، طنز، زندگينامه، فيلم‌نامه.
    • نویسندگی برای تمامی گروه‌های سنی: خردسال، کودک، نوجوان و بزرگسال.
    • خلق آثاری تأثیرگذار، باورپذیر و استفاده از تكنيك‌های ادبی خاص و متفاوت.
    • خلق آثاری كه راوی آن‌ها کودکان و نوجوانان هستند؛ روايت‌هايی مملو از تصویرسازی‌های عینی و گفت‌وگوهای باورپذير.
    • پرداختن به موضوع‌های گوناگون اجتماعی چون جنگ، مهاجرت، کودکان كار و خيابان، بچه‌های بی‌سرپرست يا بدسرپرست و…
    • پرداختن به مسائلی که کمتر در آثار کودک و نوجوان دیده می‌شود، مانند جنگ و صلح، طبقات فرودست، افراد معلول، اختلالات شخصیتی‌ـ‌روانی و…
    • تنوع در انتخاب شخصیت‌های محوری و كنشگر (فعال). مشخصاً دخترانی که علیه برخی باورهای غلط ایستادگی می‌کنند.
    • بهره‌گیری از طنز در کلام و روایت‌های زنده و انتقادی از زندگی مردم كوچه و بازار.
    • زبان ساده و بهره‌گیری اصولی از ویژگی‌های زبان بومی و اصطلاح‌های عاميانه و ضرب‌المثل‌ها.

    او حرف‌های غیرکتابی‌اش را این‌جا می‌نویسد.

    به دیدارش بیایید و صدایش را بشنوید