انتشار دو کتاب تازه به زبان‌های آلمانی و انگلیسی

انتشار دو کتاب تازه به زبان‌های آلمانی و انگلیسی

انتشار دو کتاب تازه به زبان‌های آلمانی و انگلیسی 493 719 فرهاد حسن‌زاده

چند روزی است که کتاب خنده‌ی خامه‌ای به زبان‌های انگلیسی و آلمانی در سایت‌های معتبر خارج از ایران عرضه شده است.
نقاشی‌های زیبای این کتاب کار سینا پاکزاد کسری و ناشر آن در کشور آلمان انتشارات داروگ است.
داستان خنده‌ی خامه‌ای داستان پسربچه‌ای است که زنگ تفریح به سراغ کیک‌تولد دوستش می‌رود که پنهانی به مدرسه آورده است. اما ساعتی بعد هنگامی که یک مامور پلیس به کلاس پا می‌گذارد قلبش به تاپ تاپ می‌افتد و…
خانم روبرتا سیلینگر تریتیس پروفسور ممتاز زبان انگلیسی در دانشگاه ایالتی ایلینویز امریکا نیز یادداشتی بر این کتاب نوشته است. او می‌نویسد:
خنده خامه‌ای نوشته فرهاد حسن زاده و تصویرگری سینا پاکزاد کسری توسط ندا فرنیا به زیبایی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. داستان یک ماجرای عجیب و غریب از وسوسه و شیطنت است که با موضوع دوستی و بخشش اتفاق می‌افتد. تام به صورت اول شخص می‌گوید که چگونه شیرینی او باعث شد تا تکه ای از کیک هشت طبقه‌ای را که دوستش جوناس برای تقسیم با تام و سایر پسرها به مدرسه آورده بود ببلعد. جوناس نشان می‌دهد که شیرینی واقعی بخشش حتی از خود کیک خامه‌ای لذت‌بخش‌تر است، اما انرژی و شور و نشاط تام از هر صفحه در میان تصاویر رنگارنگ و رام نشده سینا پاکزاد کسری می‌درخشد. از همه بهتر، تصویری از پوزخند گسترده تام است که پس از بلعیدن کیک خامه ای با شادی می خندد. خوانندگان در هر سنی از این کتاب لذت خواهند برد، که تعادل فوق العاده ای بین بازیگوشی و خرد برقرار می کند.
این ناشر همچنین کتاب «روزبه و روبزال» را تقدیم به کودکان آلمانی زبان کرده است. این کتاب پیشتر به صورت دوزبانه فارسی-انگلیسی توسط نشر سیاووشان در ایران به چاپ رسیده بود. تصویرهای زیبا و خاص روزبه و روبزال اثر هنرمند خلاق مریم انداز است.
کتا‌‌ب‌ها در سایت‌هایی همچون آمازون، تالیا و هاگن‌دابل عرضه شده و منتظر حمایت شما علاقمندان ادبیات ایران در جهان است.

لینک کتاب روزبه و روبزال در سایت تالیا.

لینک کتاب خنده‌ی خامه‌ای در سایت هاگن دابل.

لینک کتاب روزبه و روبزال در سایت هاگن دابل.

لینک کتاب خنده‌ی خامه‌ای (انگلیسی) در سایت آمازون.

لینک سایت نشر داروگ.

    روزی روزگاری

    فرهاد حسن‌زاده

    فرهاد حسن زاده، فروردین ماه ۱۳۴۱ در آبادان به دنیا آمد. نویسندگی را در دوران نوجوانی با نگارش نمایشنامه و داستان‌های کوتاه شروع کرد. جنگ تحمیلی و زندگی در شرایط دشوار جنگ‌زدگی مدتی او را از نوشتن به شکل جدی بازداشت. هر چند او همواره به فعالیت هنری‌اش را ادامه داد و به هنرهایی مانند عکاسی، نقاشی، خطاطی، فیلنامه‌نویسی و موسیقی می‌پرداخت؛ اما در اواخر دهه‌ی شصت با نوشتن چند داستان‌ و شعر به شکل حرفه‌ای پا به دنیای نویسندگی کتاب برای کودکان و نوجوانان نهاد. اولین کتاب او «ماجرای روباه و زنبور» نام دارد که در سال ۱۳۷۰ به چاپ رسید. حسن‌زاده در سال ۱۳۷۲ به قصد برداشتن گام‌های بلندتر و ارتباط موثرتر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان از شیراز به تهران کوچ کرد…

    دنیای کتاب‌ها... دنیای زیبایی‌ها

    کتاب‌ها و کتاب‌ها و کتاب‌ها...

    فرهاد حسن‌زاده برای تمامی گروه‌های سنی کتاب نوشته است. او داستان‌های تصویری برای خردسالان و کودکان، رمان، داستان‌های کوتاه، بازآفرینی متون کهن و زندگی‌نامه‌هایی برای نوجوان‌ها و چند رمان نیز برای بزرگسالان نوشته است.

    ترجمه شده است

    به زبان دیگران

    برخی از کتاب‌های این نویسنده به زبان‌های انگلیسی، چینی، مالایی، ترکی استانبولی و کردی ترجمه شده و برخی در حال ترجمه به زبان عربی و دیگر زبا‌ن‌هاست. همچنین تعدادی از کتاب‌هایش تبدیل به فیلم یا برنامه‌ی رادیو تلویزیونی شده است. «نمكی و مار عينكي»، «ماشو در مه» و «سنگ‌های آرزو» از كتاب‌هايي هستند كه از آن‌ها اقتباس شده است.

    بعضی از ویژگی‌های آثار :

    • نویسندگی در بیشتر قالب‌های ادبی مانند داستان كوتاه، داستان بلند، رمان، شعر، افسانه، فانتزی، طنز، زندگينامه، فيلم‌نامه.
    • نویسندگی برای تمامی گروه‌های سنی: خردسال، کودک، نوجوان و بزرگسال.
    • خلق آثاری تأثیرگذار، باورپذیر و استفاده از تكنيك‌های ادبی خاص و متفاوت.
    • خلق آثاری كه راوی آن‌ها کودکان و نوجوانان هستند؛ روايت‌هايی مملو از تصویرسازی‌های عینی و گفت‌وگوهای باورپذير.
    • پرداختن به موضوع‌های گوناگون اجتماعی چون جنگ، مهاجرت، کودکان كار و خيابان، بچه‌های بی‌سرپرست يا بدسرپرست و…
    • پرداختن به مسائلی که کمتر در آثار کودک و نوجوان دیده می‌شود، مانند جنگ و صلح، طبقات فرودست، افراد معلول، اختلالات شخصیتی‌ـ‌روانی و…
    • تنوع در انتخاب شخصیت‌های محوری و كنشگر (فعال). مشخصاً دخترانی که علیه برخی باورهای غلط ایستادگی می‌کنند.
    • بهره‌گیری از طنز در کلام و روایت‌های زنده و انتقادی از زندگی مردم كوچه و بازار.
    • زبان ساده و بهره‌گیری اصولی از ویژگی‌های زبان بومی و اصطلاح‌های عاميانه و ضرب‌المثل‌ها.

    او حرف‌های غیرکتابی‌اش را این‌جا می‌نویسد.

    به دیدارش بیایید و صدایش را بشنوید