زیبا به مصر می‌رود

ترجمه رمان‌های کانون به زبان عربی

زیبا به مصر می‌رود

زیبا به مصر می‌رود 620 413 فرهاد حسن‌زاده

زمان زیبا صدایم کن و ۹ عنوان دیگر از کتاب‌های کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در مصر منتشر می‌شود.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، انتشارات «مجتمع الثقافی المصری» به صورت رسمی حق انتشار ۹ عنوان «رمان نوجوان امروز» و یک کتاب دیگر کانون را برای ترجمه به زبان عربی و چاپ آن خریداری کرده است.

بر اساس این گزارش، به دنبال مذاکره‌های صورت گرفته در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با مدیر این انتشارات تفاهم‌نامه‌ای امضا شد تا حق انتشار کتاب‌های «نردبانی رو به آسمان» نوشته‌ی یوسف قوجق، «شاهزاده خانومی در مترو» اثر محدثه گودرزنیا، «هنگام لاک‌پشت‌ها» از عباس عبدی، «وقتی گنجشکی جیک‌جیک یاد می‌گیرد» رمان محمدرضا یوسفی، «کتاب کوچک داستان‌نویسی» اثر فریدون عموزاده‌خلیلی، «پیش از بستن چمدان» نوشته‌ی مینو کریم‌زاده، «عشق و رنج و بلوط» از رضا موزونی، «حتی یک دقیقه کافی است» رمان آتوسا صالحی، «غریبه و دریا» از جمال‌الدین اکرمی و «زیبا صدایم کن» اثر فرهاد حسن‌زاده در اختیار این انتشارات قرار بگیرد.

امور بین‌الملل کانون پرورش فکری هم‌اینک از امضای قرارداد پایانی واگذاری حق انتشار این آثار خبر داده است.

گفتنی است که این انتشارات پیش‌تر نیز حق نشر مجموعه «دوره عمومی فارسی، سطح مقدماتی و کتاب زبان‌آموز» مهدی ضرغامیان از تولیدات کانون زبان ایران را خریداری و این اثر را منتشر کرد.

«مجتمع الثقافی المصری» که یک موسسه‌ی فرهنگی در مصر است، با توجه به تعداد رو به افزایش علاقه‌مندان به یادگیری زبان فارسی در این کشور مرکزی را در انتشارات خود راه‌اندازی کرده‌اند که در آن به آموزش و ترجمه کتاب به زبان فارسی و عربی می‌پردازد. به گفته‌ی مدیر این موسسه آشنایی مردم منطقه و کشور مصر با فرهنگ غنی و زبان فارسی از اهداف مهم این پروژه است.

یادآوری می‌شود که رمان «زیبا صدایم کن» پیش از این به زبان‌های انگلیسی و ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شده است. این کتاب برگزیده‌ی جشنواره کتاب سال کانون پرورش فکری، دیپلم افتخار IBBY  و منتخب فهرست کتابخانه مونیخ در سال ۲۰۱۷ است.

    روزی روزگاری

    فرهاد حسن‌زاده

    فرهاد حسن زاده، فروردین ماه ۱۳۴۱ در آبادان به دنیا آمد. نویسندگی را در دوران نوجوانی با نگارش نمایشنامه و داستان‌های کوتاه شروع کرد. جنگ تحمیلی و زندگی در شرایط دشوار جنگ‌زدگی مدتی او را از نوشتن به شکل جدی بازداشت. هر چند او همواره به فعالیت هنری‌اش را ادامه داد و به هنرهایی مانند عکاسی، نقاشی، خطاطی، فیلنامه‌نویسی و موسیقی می‌پرداخت؛ اما در اواخر دهه‌ی شصت با نوشتن چند داستان‌ و شعر به شکل حرفه‌ای پا به دنیای نویسندگی کتاب برای کودکان و نوجوانان نهاد. اولین کتاب او «ماجرای روباه و زنبور» نام دارد که در سال ۱۳۷۰ به چاپ رسید. حسن‌زاده در سال ۱۳۷۲ به قصد برداشتن گام‌های بلندتر و ارتباط موثرتر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان از شیراز به تهران کوچ کرد…

    دنیای کتاب‌ها... دنیای زیبایی‌ها

    کتاب‌ها و کتاب‌ها و کتاب‌ها...

    فرهاد حسن‌زاده برای تمامی گروه‌های سنی کتاب نوشته است. او داستان‌های تصویری برای خردسالان و کودکان، رمان، داستان‌های کوتاه، بازآفرینی متون کهن و زندگی‌نامه‌هایی برای نوجوان‌ها و چند رمان نیز برای بزرگسالان نوشته است.

    ترجمه شده است

    به زبان دیگران

    برخی از کتاب‌های این نویسنده به زبان‌های انگلیسی، چینی، مالایی، ترکی استانبولی و کردی ترجمه شده و برخی در حال ترجمه به زبان عربی و دیگر زبا‌ن‌هاست. همچنین تعدادی از کتاب‌هایش تبدیل به فیلم یا برنامه‌ی رادیو تلویزیونی شده است. «نمكی و مار عينكي»، «ماشو در مه» و «سنگ‌های آرزو» از كتاب‌هايي هستند كه از آن‌ها اقتباس شده است.

    بعضی از ویژگی‌های آثار :

    • نویسندگی در بیشتر قالب‌های ادبی مانند داستان كوتاه، داستان بلند، رمان، شعر، افسانه، فانتزی، طنز، زندگينامه، فيلم‌نامه.
    • نویسندگی برای تمامی گروه‌های سنی: خردسال، کودک، نوجوان و بزرگسال.
    • خلق آثاری تأثیرگذار، باورپذیر و استفاده از تكنيك‌های ادبی خاص و متفاوت.
    • خلق آثاری كه راوی آن‌ها کودکان و نوجوانان هستند؛ روايت‌هايی مملو از تصویرسازی‌های عینی و گفت‌وگوهای باورپذير.
    • پرداختن به موضوع‌های گوناگون اجتماعی چون جنگ، مهاجرت، کودکان كار و خيابان، بچه‌های بی‌سرپرست يا بدسرپرست و…
    • پرداختن به مسائلی که کمتر در آثار کودک و نوجوان دیده می‌شود، مانند جنگ و صلح، طبقات فرودست، افراد معلول، اختلالات شخصیتی‌ـ‌روانی و…
    • تنوع در انتخاب شخصیت‌های محوری و كنشگر (فعال). مشخصاً دخترانی که علیه برخی باورهای غلط ایستادگی می‌کنند.
    • بهره‌گیری از طنز در کلام و روایت‌های زنده و انتقادی از زندگی مردم كوچه و بازار.
    • زبان ساده و بهره‌گیری اصولی از ویژگی‌های زبان بومی و اصطلاح‌های عاميانه و ضرب‌المثل‌ها.

    او حرف‌های غیرکتابی‌اش را این‌جا می‌نویسد.

    به دیدارش بیایید و صدایش را بشنوید