کتاب «سنگهای آرزو»ی فرهاد حسنزاده به زبان کردی ترجمه شد.
به گزارش ایسنا، کتاب کودکانه «سنگهای آرزو» با ترجمه سیامند بختآذر به زبان کردی ترجمه و از سوی انتشارات پیربار در سقز منتشر شده است و به گفته نویسنده، امید است در مناطق کردنشین عراق هم فرصت دیده شدن پیدا کند.
«سنگهای آرزو» کتابی کودکانه با درونمایه فلسفی است که در سال ۸۵ با تصویرسازی هدا حدادی توسط انتشارات علمی فرهنگی منتشر شده و به چاپ سوم رسیده است.
در بخشی از این کتاب آمده است:
قورباغه سه آرزو بیشتر نداشت: یک باد، دو باران، سه کرمهای چاق و چله. و برکه آرام در انتظار شنیدن آرزوها خمیازه میکشید. قورباغه یک سنگ انداخت در خواب برکه. “آرزو میکنم باد بوزد شدید” بادی وزید شدید… صدای ووره اش پیچید در گوش های آب گرفته قورباغه. قورباغه وحشت کرد و پشت بندش تعجب! چه زود آرزوی اول برآورده شد. قورباغه سنگ دوم را به آب انداخت “آرزو می کنم باران ببارد مثل چی” ناگهان آسمان باران بارید مثل چی! قورباغه ناباورانه پشتک زد و بادی به غبغب انداخت: “پس حقیقت دارد که این برکه معجزه می کند” قورباغه با سنگ سوم آرزوی سوم را بر زبان آورد: “کرم های چاق و چله از سوراخ هایشان بخزند بیرون” ناگهان قورباغه غیب شد مار خوش خط و خالی در یک چشم برهم زدن قورباغه را بلعید و رفت پی کارش! قورباغه خبر نداشت هر کس آرزویی دارد و ته برکه پر از سنگ است. سنگ های آرزو!
در جشنواره فیلم کودک اصفهان نیز کتاب «هستی» فرهاد حسنزاده بار دیگر خبرساز شد. در سیامین جشنواره فیلم کودک و نوجوان اصفهان و در بخش فیلمنامه اقتباسی رمان «هستی» به قلم نوشا عبداللهزاده در بخش نامزدهای دریافت این جشنواره قرار دارد.
«هستی» که جایزه لاکپشت پرنده و چند جایزه دیگر را از آن خود کرده، رمانی است که به عقیده نویسنده آن، نوجوان را برای غلبه بر مشکلات مهیا میکند.
فرهاد حسن زاده پیشتر درباره این کتاب خود که از دید کودکان و نوجوانان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزیده شده گفته بود: با توجه به اینکه ما در منطقه بحرانخیر خاورمیانه زندگی میکنیم داستانهایی مانند «هستی» همواره میتوانند راه غلبه بر مشکلات را به ما بیاموزند.