“My Blog Is Up For Grabs: A literary novel from Iran for young people” a revised and updated translation of Farhad Hasanzadeh’s Persian-language teenage novel, “In veblāg vā-gozār mishavad” (این وبلاگ واگذار میشود) was published on Febrary 6, 2020. An earlier edition entitled “This Weblog is Being Handed Over” had been published two years earlier in March, 2018. The original Persian version was published in Iran by Ofoq Publishing in April, 2013.
Like the first edition, the updated, second edition of the English translation is available exclusively in digital format. It may be obtained at the following link: https://archive.org/details/
When asked about the nature of the translation, the translator, Constance Bobroff remarked that due to the number of cultural references in the novel, this work demanded a more creative translation. “I wanted my fellow American readers, especially teenagers to read the book and say, ‘Wow, Iranians are awesome and cool!’ For this reason, I appended a ‘Translator’s Section’ to the end of each chapter where the reader can meet up with people who really speak their language, people they can relate to.”
From the book description:
A 16-year-old girl, Dorna, resident of the city of Abadan, Iran comes upon an old notebook. In it, she reads the story of how the War separated Mr. Ẕal from his boyhood crush all those years ago. She decides to post the story in installments on her blog. But this will not be just another cliché Iran-Iraq War story. Dorna is determined to make this weblog something altogether new. Unwilling to cave in to the demands of her blog-followers to hurry and skip to the end, she revels in the storytelling, allowing the past to catch up to the present. Meanwhile, the reader is treated to a behind-the-scenes adventure in the translation process with glimpses at issues concerning Persian language and literature in the digital realm.