farhad hasanzadeh

“My Blog Is Up For Grabs” Has Been Published

“My Blog Is Up For Grabs” Has Been Published 400 640 فرهاد حسن‌زاده
“My Blog Is Up For Grabs: A literary novel from Iran for young people” a revised and updated translation of Farhad Hasanzadeh’s Persian-language teenage novel read more
call me ziba

The book Call Me Zibaa, translated into Arabic

The book Call Me Zibaa, translated into Arabic 1080 1228 فرهاد حسن‌زاده

The book Call Me Zibaa, translated into Arabic, was published in Egypt. Hoveyda Izzat, who is the professor of Persian literature at Cairo University, translated this book into Arabic titled…

read more
قصه‌های کوتی کوتی

Turkish publisher buys rights to Farhad Hassanzadeh’s “Kuti Kuti Stories”

Turkish publisher buys rights to Farhad Hassanzadeh’s “Kuti Kuti Stories” 985 738 فرهاد حسن‌زاده

TEHRAN – The Turkish publisher Mevsimler Kitap in Istanbul has acquired the copyrights to three stories of the book series “Kuti Kuti Stories” by Iranian writer Farhad Hassanzadeh. “Dinner Got…

read more

Farhad Hassanzadeh, Announced in the Shortlist for the 2020 Hans Christian Andersen Awards

Farhad Hassanzadeh, Announced in the Shortlist for the 2020 Hans Christian Andersen Awards 1359 937 فرهاد حسن‌زاده

Hans Christian Andersen Award – the world’s most prestigious award for the creators of children’s and youth literature, sometimes referred to as “Little Nobel Prize”, announced the shortlist for the 2020…

read more
رونمایی از کتاب زیبا صدایم کن

Call Me Zibaa, the Armenian Translation, Released in Iran Book Week

Call Me Zibaa, the Armenian Translation, Released in Iran Book Week 1000 528 فرهاد حسن‌زاده

The introduction ceremony of Grant Project was hold on November 19 in Saraaye Ketab, introducing all translated and published books among which was a particular event to announce the release…

read more

The White Hoopoe on the Shoulders of Hasti

The White Hoopoe on the Shoulders of Hasti 150 150 فرهاد حسن‌زاده

Hasti, the novel, was honored once again to brighten the author’s home. 1000 teenagers from all over Iran who were active members of the public libraries selected the novel as…

read more
گئورک آساتوریان مترجم رمان زیبا صدایم کن

The novel Call Me Ziba Published in Armenia

The novel Call Me Ziba Published in Armenia 355 246 فرهاد حسن‌زاده

After a long time, the book Call Me Ziba by Farhad Hassanzadeh was finally published in Armenia. Translated from Persian to Armenian by Georg Asatourian, the well-known translator and journalist…

read more
هستی و زیبا صدایم کن

China’s Writers Publishing House buys rights to Persian novels “Hasti”, “Call Me Ziba”

China’s Writers Publishing House buys rights to Persian novels “Hasti”, “Call Me Ziba” 908 574 فرهاد حسن‌زاده

TEHRAN – China’s Writers Publishing House has acquired the copyrights to two young adult novels “Hasti” and “Call Me Ziba” by Iranian writer Farhad Hassanzadeh. The publisher selected the books…

read more
زیبا صدایم کن به زبان ارمنی

Call Me Ziba (Armenia)

Call Me Ziba (Armenia) 374 554 فرهاد حسن‌زاده

Call me Ziba 2019 Edit Print Publishing House Yerevan, Armenia … Translated in Armenia by Geork Asatorian, Edit Print  Publishing House. 0 your name (*) your email (*) subject your Comment

read more
انتشار کتاب کوتی کوتی در کشور سوریه

Dinner was cold Kooti Kooti (Arabic)

Dinner was cold Kooti Kooti (Arabic) 600 613 فرهاد حسن‌زاده

لقد برد طعام العشاء یا کوتی‌کوتی (العربی) Dinner was cold Kooti Kooti تألیف: فرهاد حسن‌زاده ترجمه: تمام أحمد میهوب رسوم: هدی حدادی ناشر:  کیوان (سوریه) ♦ سوریا – سویداء مقابل المشفی…

read more

    روزی روزگاری

    فرهاد حسن‌زاده

    فرهاد حسن زاده، فروردین ماه ۱۳۴۱ در آبادان به دنیا آمد. نویسندگی را در دوران نوجوانی با نگارش نمایشنامه و داستان‌های کوتاه شروع کرد. جنگ تحمیلی و زندگی در شرایط دشوار جنگ‌زدگی مدتی او را از نوشتن به شکل جدی بازداشت. هر چند او همواره به فعالیت هنری‌اش را ادامه داد و به هنرهایی مانند عکاسی، نقاشی، خطاطی، فیلنامه‌نویسی و موسیقی می‌پرداخت؛ اما در اواخر دهه‌ی شصت با نوشتن چند داستان‌ و شعر به شکل حرفه‌ای پا به دنیای نویسندگی کتاب برای کودکان و نوجوانان نهاد. اولین کتاب او «ماجرای روباه و زنبور» نام دارد که در سال ۱۳۷۰ به چاپ رسید. حسن‌زاده در سال ۱۳۷۲ به قصد برداشتن گام‌های بلندتر و ارتباط موثرتر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان از شیراز به تهران کوچ کرد…

    دنیای کتاب‌ها... دنیای زیبایی‌ها

    کتاب‌ها و کتاب‌ها و کتاب‌ها...

    فرهاد حسن‌زاده برای تمامی گروه‌های سنی کتاب نوشته است. او داستان‌های تصویری برای خردسالان و کودکان، رمان، داستان‌های کوتاه، بازآفرینی متون کهن و زندگی‌نامه‌هایی برای نوجوان‌ها و چند رمان نیز برای بزرگسالان نوشته است.

    ترجمه شده است

    به زبان دیگران

    برخی از کتاب‌های این نویسنده به زبان‌های انگلیسی، چینی، مالایی، ترکی استانبولی و کردی ترجمه شده و برخی در حال ترجمه به زبان عربی و دیگر زبا‌ن‌هاست. همچنین تعدادی از کتاب‌هایش تبدیل به فیلم یا برنامه‌ی رادیو تلویزیونی شده است. «نمكی و مار عينكي»، «ماشو در مه» و «سنگ‌های آرزو» از كتاب‌هايي هستند كه از آن‌ها اقتباس شده است.

    بعضی از ویژگی‌های آثار :

    • نویسندگی در بیشتر قالب‌های ادبی مانند داستان كوتاه، داستان بلند، رمان، شعر، افسانه، فانتزی، طنز، زندگينامه، فيلم‌نامه.
    • نویسندگی برای تمامی گروه‌های سنی: خردسال، کودک، نوجوان و بزرگسال.
    • خلق آثاری تأثیرگذار، باورپذیر و استفاده از تكنيك‌های ادبی خاص و متفاوت.
    • خلق آثاری كه راوی آن‌ها کودکان و نوجوانان هستند؛ روايت‌هايی مملو از تصویرسازی‌های عینی و گفت‌وگوهای باورپذير.
    • پرداختن به موضوع‌های گوناگون اجتماعی چون جنگ، مهاجرت، کودکان كار و خيابان، بچه‌های بی‌سرپرست يا بدسرپرست و…
    • پرداختن به مسائلی که کمتر در آثار کودک و نوجوان دیده می‌شود، مانند جنگ و صلح، طبقات فرودست، افراد معلول، اختلالات شخصیتی‌ـ‌روانی و…
    • تنوع در انتخاب شخصیت‌های محوری و كنشگر (فعال). مشخصاً دخترانی که علیه برخی باورهای غلط ایستادگی می‌کنند.
    • بهره‌گیری از طنز در کلام و روایت‌های زنده و انتقادی از زندگی مردم كوچه و بازار.
    • زبان ساده و بهره‌گیری اصولی از ویژگی‌های زبان بومی و اصطلاح‌های عاميانه و ضرب‌المثل‌ها.

    او حرف‌های غیرکتابی‌اش را این‌جا می‌نویسد.

    به دیدارش بیایید و صدایش را بشنوید