زیبا به ارمنستان رفت | ترجمه کتاب زیبا صدایم کن به زبان ارمنی

گئورک آساتوریان مترجم رمان زیبا صدایم کن

زیبا به ارمنستان رفت | ترجمه کتاب زیبا صدایم کن به زبان ارمنی

زیبا به ارمنستان رفت | ترجمه کتاب زیبا صدایم کن به زبان ارمنی 355 246 فرهاد حسن‌زاده

بالاخره انتظار به سر آمد و کتاب «زیبا صدایم کن» نوشته‌ی فرهاد حسن‌زاده در کشور ارمنستان منتشر شد. این کتاب توسط «گئورک آساتوریان» مترجم و روزنامه‌نگار خوشنام و استاد دانشگاه کشور ارمنستان از فارسی به زبان ارمنی ترجمه شده است. او پیش از این رمان‌هایی از زویا پیرزاد و فریبا وفی ترجمه کرده است. این مترجم همچنین با گردآوری و ترجمه قصه‌های عامیانه ایرانی توانسته جایزه کتاب سال ایران در بخش بین‌الملل را از آن خود کند. آساتوریان یکی از شیفتگان فرهنگ و زبان فارسی است و عشق عمیقی به داستان‌های معاصر و کهن ایران دارد. بد نیست بدانید که مقدمه‌ای بر کتاب زیبا صدایم کن توسط «آرتور آندرانیکیان» شاعر، نویسنده و نقاش شهیر ارمنستان نوشته شده است. ناشر این کتاب در ارمنستان انتشارات «ادیت پرینت» است. تصویر جلد کتاب را  «الیزا گالستیان» با الهام از طرح و رنگ جلد اصلی خلق کرده است.

گفتنی است رمان زیبا صدایم کن برای اولین بار در سال ۱۳۹۴ توسط انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر و تا کنون نزدیک به ۴۰ هزار نسخه از آن به چاپ رسیده است. در سال ۱۳۹۵ این کتاب برگزیده‌ی شورای کتاب کودک، بیستمین جشنواره کتاب کانون پرورش فکری و نامزد کتاب سال شد. همچنین در سال ۲۰۱۸ برنده دیپلم افتخار دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان IBBY در کشور یونان و همچنین جزو فهرست کلاغ سفید (کتابخانه مونیخ آلمان) در سال ۲۰۱۷ شده است.

کتاب‌های فرهاد حسن‌زاده تا امروز به زبان‌های غیرفارسی از جمله: چینی، انگلیسی، مالایی، عربی، کره‌ای، ارمنی، ترکی استانبولی و کردی برگردانده شده است. کتاب «زیبا صدایم کن» تا کنون به زبان‌های انگلیسی، ترکی استانبولی (در کشور ترکیه) ترجمه شده و قرار است به زبان عربی در کشور مصر نیز منتشر شود. همچنین رایزنی‌هایی برای اقتباس سینمایی و ساخت فیلم از این رمان صورت گرفته است.

    روزی روزگاری

    فرهاد حسن‌زاده

    فرهاد حسن زاده، فروردین ماه ۱۳۴۱ در آبادان به دنیا آمد. نویسندگی را در دوران نوجوانی با نگارش نمایشنامه و داستان‌های کوتاه شروع کرد. جنگ تحمیلی و زندگی در شرایط دشوار جنگ‌زدگی مدتی او را از نوشتن به شکل جدی بازداشت. هر چند او همواره به فعالیت هنری‌اش را ادامه داد و به هنرهایی مانند عکاسی، نقاشی، خطاطی، فیلنامه‌نویسی و موسیقی می‌پرداخت؛ اما در اواخر دهه‌ی شصت با نوشتن چند داستان‌ و شعر به شکل حرفه‌ای پا به دنیای نویسندگی کتاب برای کودکان و نوجوانان نهاد. اولین کتاب او «ماجرای روباه و زنبور» نام دارد که در سال ۱۳۷۰ به چاپ رسید. حسن‌زاده در سال ۱۳۷۲ به قصد برداشتن گام‌های بلندتر و ارتباط موثرتر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان از شیراز به تهران کوچ کرد…

    دنیای کتاب‌ها... دنیای زیبایی‌ها

    کتاب‌ها و کتاب‌ها و کتاب‌ها...

    فرهاد حسن‌زاده برای تمامی گروه‌های سنی کتاب نوشته است. او داستان‌های تصویری برای خردسالان و کودکان، رمان، داستان‌های کوتاه، بازآفرینی متون کهن و زندگی‌نامه‌هایی برای نوجوان‌ها و چند رمان نیز برای بزرگسالان نوشته است.

    ترجمه شده است

    به زبان دیگران

    برخی از کتاب‌های این نویسنده به زبان‌های انگلیسی، چینی، مالایی، ترکی استانبولی و کردی ترجمه شده و برخی در حال ترجمه به زبان عربی و دیگر زبا‌ن‌هاست. همچنین تعدادی از کتاب‌هایش تبدیل به فیلم یا برنامه‌ی رادیو تلویزیونی شده است. «نمكی و مار عينكي»، «ماشو در مه» و «سنگ‌های آرزو» از كتاب‌هايي هستند كه از آن‌ها اقتباس شده است.

    بعضی از ویژگی‌های آثار :

    • نویسندگی در بیشتر قالب‌های ادبی مانند داستان كوتاه، داستان بلند، رمان، شعر، افسانه، فانتزی، طنز، زندگينامه، فيلم‌نامه.
    • نویسندگی برای تمامی گروه‌های سنی: خردسال، کودک، نوجوان و بزرگسال.
    • خلق آثاری تأثیرگذار، باورپذیر و استفاده از تكنيك‌های ادبی خاص و متفاوت.
    • خلق آثاری كه راوی آن‌ها کودکان و نوجوانان هستند؛ روايت‌هايی مملو از تصویرسازی‌های عینی و گفت‌وگوهای باورپذير.
    • پرداختن به موضوع‌های گوناگون اجتماعی چون جنگ، مهاجرت، کودکان كار و خيابان، بچه‌های بی‌سرپرست يا بدسرپرست و…
    • پرداختن به مسائلی که کمتر در آثار کودک و نوجوان دیده می‌شود، مانند جنگ و صلح، طبقات فرودست، افراد معلول، اختلالات شخصیتی‌ـ‌روانی و…
    • تنوع در انتخاب شخصیت‌های محوری و كنشگر (فعال). مشخصاً دخترانی که علیه برخی باورهای غلط ایستادگی می‌کنند.
    • بهره‌گیری از طنز در کلام و روایت‌های زنده و انتقادی از زندگی مردم كوچه و بازار.
    • زبان ساده و بهره‌گیری اصولی از ویژگی‌های زبان بومی و اصطلاح‌های عاميانه و ضرب‌المثل‌ها.

    او حرف‌های غیرکتابی‌اش را این‌جا می‌نویسد.

    به دیدارش بیایید و صدایش را بشنوید