آثار ترجمه شده

هستی و زیبا به چین می‌روند| ترجمه و انتشار دو رمان فرهاد حسن‌زاده در کشور چین

هستی و زیبا به چین می‌روند| ترجمه و انتشار دو رمان فرهاد حسن‌زاده در کشور چین 150 150 فرهاد حسن‌زاده

به نقل از اداره‌کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، انتخاب این دو کتاب در ادامه‌ی طرح چاپ پنج رمان ایرانی برای نوجوانان ۱۲ تا ۱۸…

ادامه مطلب
آساتوریان و حسن زاده در ایروان

کتاب «زیبا صدایم کن» در ارمنستان منتشر خواهد شد

کتاب «زیبا صدایم کن» در ارمنستان منتشر خواهد شد 653 490 فرهاد حسن‌زاده

در سفری که سال گذشته به ارمنستان داشتم با این مرد آشنا شدم. گئورک آساتوریان، اصالتاً ایرانی است و از کودکی به ارمنستان رفته و آنجا بزرگ شده، درس خوانده…

ادامه مطلب

معرفی و انتشار آثار فرهاد حسن‌زاده در سوریه

معرفی و انتشار آثار فرهاد حسن‌زاده در سوریه 150 150 فرهاد حسن‌زاده

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، طبق اعلام آژانس ادبی تماس، مجله ادبی فرهنگی جسورالثقافیه که به بررسی و معرفی ادبیات ممتاز سوریه و جهان می‌پردازد در شماره جدید خود…

ادامه مطلب
شام سرد شد کوتی‌کوتی

واگذاری حق نشر کتاب فرهاد حسن‌زاده به انتشارات کیان سوریه

واگذاری حق نشر کتاب فرهاد حسن‌زاده به انتشارات کیان سوریه 631 600 فرهاد حسن‌زاده
امتیاز نسخه عربی اثر «شام سرد شد کوتی کوتی» کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از سوی آژانس ادبی تماس(Tamass Literary Agency)  به انتشارات کیان از کشور سوریه فروخته شد تا این اثر به‌زودی منتشر شده و به دست مخاطبان عرب زبان برسد. ادامه مطلب
فرهاد حسن زاده

دردهای مشترک، پیام جهانی ادبیات است

دردهای مشترک، پیام جهانی ادبیات است 1024 682 فرهاد حسن‌زاده

دردهای مشترک، پیام جهانی ادبیات است ◊امسال سال خوبی برای ادبیات کودک و نوجوان بود. سالی که بخشی از خبرهای خوبش گره می‌خورد به نام فرهاد حسن‌زاده و آثارش. ◊امسال…

ادامه مطلب
هستی

رمان ایرانی «هستی» به زبان ترکی استانبولی خواندنی می‌شود

رمان ایرانی «هستی» به زبان ترکی استانبولی خواندنی می‌شود 320 320 فرهاد حسن‌زاده

حق نشر رمان «هستی» یکی از شاخص‌ترین آثار فرهاد حسن‌زاده نویسنده ایرانی به زبان ترکی استانبولی و به یک ناشر ترکیه‌ای فروخته شد. به گزارش اداره کل روابط عمومی و…

ادامه مطلب
ترجمه رمان‌های کانون به زبان عربی

زیبا به مصر می‌رود

زیبا به مصر می‌رود 620 413 فرهاد حسن‌زاده

زمان زیبا صدایم کن و ۹ عنوان دیگر از کتاب‌های کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در مصر منتشر می‌شود. به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از اداره کل روابط…

ادامه مطلب
بشو و نشو

بشو و نشو

بشو و نشو 300 393 فرهاد حسن‌زاده

♦ بشو و نشو (قصه‌ی کودک) ♦ تصویرگر: عطیه مرکزی ♦ چاپ اول: ۱۳۹۴ ♦ ناشر: چکه … بشو و نشو به در كشور انگلستان تحت عنوان will&nill ترجمه شده…

ادامه مطلب
این وبلاگ واگذار می‌شود

این وبلاگ واگذار می‌شود

این وبلاگ واگذار می‌شود 300 398 فرهاد حسن‌زاده

◊این وبلاگ واگذار می‌شود (رمان نوجوان) ◊ چاپ اول: ۱۳۹۲/ دوم ۱۳۹۴/ هفتم ۱۴۰۰ ◊ ناشر:  افق ♣ درنا دختر نوجوانی است که دفتر خاطرات مردی را به شکل داستانی…

ادامه مطلب
سنگ‌های آرزو

سنگ‌های آرزو

سنگ‌های آرزو 293 235 فرهاد حسن‌زاده

◊سنگ‌های آرزو (داستان کودک و مخاطب عام) ◊تصویرگر: هدا حدادی ◊ چاپ اول ۱۳۸۵/ چاپ دوم ۱۳۸۶ انتشارات علمی و فرهنگی  هر کس آرزویی دارد. قورباغه‌ی قصه‌ی ما هم آرزویی دارد؟…

ادامه مطلب

    روزی روزگاری

    فرهاد حسن‌زاده

    فرهاد حسن زاده، فروردین ماه ۱۳۴۱ در آبادان به دنیا آمد. نویسندگی را در دوران نوجوانی با نگارش نمایشنامه و داستان‌های کوتاه شروع کرد. جنگ تحمیلی و زندگی در شرایط دشوار جنگ‌زدگی مدتی او را از نوشتن به شکل جدی بازداشت. هر چند او همواره به فعالیت هنری‌اش را ادامه داد و به هنرهایی مانند عکاسی، نقاشی، خطاطی، فیلنامه‌نویسی و موسیقی می‌پرداخت؛ اما در اواخر دهه‌ی شصت با نوشتن چند داستان‌ و شعر به شکل حرفه‌ای پا به دنیای نویسندگی کتاب برای کودکان و نوجوانان نهاد. اولین کتاب او «ماجرای روباه و زنبور» نام دارد که در سال ۱۳۷۰ به چاپ رسید. حسن‌زاده در سال ۱۳۷۲ به قصد برداشتن گام‌های بلندتر و ارتباط موثرتر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان از شیراز به تهران کوچ کرد…

    دنیای کتاب‌ها... دنیای زیبایی‌ها

    کتاب‌ها و کتاب‌ها و کتاب‌ها...

    فرهاد حسن‌زاده برای تمامی گروه‌های سنی کتاب نوشته است. او داستان‌های تصویری برای خردسالان و کودکان، رمان، داستان‌های کوتاه، بازآفرینی متون کهن و زندگی‌نامه‌هایی برای نوجوان‌ها و چند رمان نیز برای بزرگسالان نوشته است.

    ترجمه شده است

    به زبان دیگران

    برخی از کتاب‌های این نویسنده به زبان‌های انگلیسی، چینی، مالایی، ترکی استانبولی و کردی ترجمه شده و برخی در حال ترجمه به زبان عربی و دیگر زبا‌ن‌هاست. همچنین تعدادی از کتاب‌هایش تبدیل به فیلم یا برنامه‌ی رادیو تلویزیونی شده است. «نمكی و مار عينكي»، «ماشو در مه» و «سنگ‌های آرزو» از كتاب‌هايي هستند كه از آن‌ها اقتباس شده است.

    بعضی از ویژگی‌های آثار :

    • نویسندگی در بیشتر قالب‌های ادبی مانند داستان كوتاه، داستان بلند، رمان، شعر، افسانه، فانتزی، طنز، زندگينامه، فيلم‌نامه.
    • نویسندگی برای تمامی گروه‌های سنی: خردسال، کودک، نوجوان و بزرگسال.
    • خلق آثاری تأثیرگذار، باورپذیر و استفاده از تكنيك‌های ادبی خاص و متفاوت.
    • خلق آثاری كه راوی آن‌ها کودکان و نوجوانان هستند؛ روايت‌هايی مملو از تصویرسازی‌های عینی و گفت‌وگوهای باورپذير.
    • پرداختن به موضوع‌های گوناگون اجتماعی چون جنگ، مهاجرت، کودکان كار و خيابان، بچه‌های بی‌سرپرست يا بدسرپرست و…
    • پرداختن به مسائلی که کمتر در آثار کودک و نوجوان دیده می‌شود، مانند جنگ و صلح، طبقات فرودست، افراد معلول، اختلالات شخصیتی‌ـ‌روانی و…
    • تنوع در انتخاب شخصیت‌های محوری و كنشگر (فعال). مشخصاً دخترانی که علیه برخی باورهای غلط ایستادگی می‌کنند.
    • بهره‌گیری از طنز در کلام و روایت‌های زنده و انتقادی از زندگی مردم كوچه و بازار.
    • زبان ساده و بهره‌گیری اصولی از ویژگی‌های زبان بومی و اصطلاح‌های عاميانه و ضرب‌المثل‌ها.

    او حرف‌های غیرکتابی‌اش را این‌جا می‌نویسد.

    به دیدارش بیایید و صدایش را بشنوید